Spreekt u Spaans, Engels, of Spanglish?

Bestaat er intussen een nieuwe taal: het Spanglish, een mix van Engels en Spaans? Is het ‘neutrale’ dialect in Spaanstalige televisieprogramma’s een vervlakking of een goede zaak? Bijna 3000 taalspecialisten buigen zich van woensdag tot zaterdag over deze en andere vragen op het Derde Internationaal Congres over de Spaanse Taal.

De linguïsten, schrijvers, journalisten, uitgevers en vertegenwoordigers van Spaanse talenscholen die naar het Argentijnse Rosario zijn afgezakt, hebben alvast één concrete opdracht. Ze moeten universele criteria opstellen voor een certificaat in de Spaanse taal, naar analogie met het Cambridge Certificate voor de Engelse taal. Want momenteel heerst er een wildgroei. Het Spaanse Cervantesinstituut speelt vandaag een leidende rol in het onderricht van Spaans als vreemde taal, maar ook andere Spaanstalige universiteiten hebben studie- en evaluatiemethodes ontworpen voor certificatiedoeleinden.

In een tweede debattenreeks zullen specialisten de stelling verdedigen dat de migratie binnen Latijns-Amerika en vanuit het continent naar de Verenigde Staten een nieuwe taal deed ontstaan: het Spanglish. De deelnemers zullen zich ook buigen over de relatie tussen het Spaans en de andere talen in Spanje (Baskisch, Catalaans, Galicisch) en tussen het Spaans en de inheemse talen in Latijns-Amerika.

Op het lijstje met sprekers prijken ook heel wat gerenommeerde schrijvers. Niet alleen Spaanstalige auteurs zoals Carlos Fuentes uit Mexico komen langs, ook de Portugese Nobelprijswinnaar José Saramago. Zij zullen vooral deelnemen aan de debatten over de voor- en nadelen van het gebruik van neutraal Spaans, een soort dialect ontworpen om de export van tv-programma’s binnen de Spaanstalige wereld te vergemakkelijken. Voorstanders vinden dat dit dialect bijdraagt tot de verspreiding van Spaans, tegenstanders vrezen dat het zal leiden tot de afvlakking van rijke regionale verschillen.

Het congres is een initiatief van het Argentijnse Cultuursecretariaat, de Koninklijke Spaanse Academie (RAE), de Federatie van Academies van de Spaanse Taal en het Spaanse Cervantesinstituut. Zij kozen dit jaar voor globalisering als overkoepelend thema. Hoewel dat fenomeen veel positieve aspecten kent, leidde het ook tot een homogenisering van ideeën, levensstijlen en gebruiken en tot een grote invloed van de Engelse taal. Daardoor worden de verschillende culturen en talen in de wereld bedreigd, zegt Magdalena Faillace, voorzitster van het congres. Ze benadrukt dat het niet de bedoeling van het congres om de Engelse taal te demoniseren, maar wel om de Spaanse taal te verdedigen, in al haar nuances en verschillen, en ze promoten in landen waar geen Spaans gesproken wordt.

In de marge van het Derde Internationaal Congres over de Spaanse Taal vindt in Rosario ook een parallel congres plaats, het eerste congres over LanguageS. De deelnemers kanten zich tegen de controle die Spanje volgens hen uitoefent op de Spaanse taal. (KC/ADR)

Maak MO* mee mogelijk.

Word proMO* net als 2781   andere lezers en maak MO* mee mogelijk. Zo blijven al onze verhalen gratis online beschikbaar voor iédereen.

Ik word proMO*    Ik doe liever een gift

Met de steun van

 2781  

Onze leden

11.11.1111.11.11 Search <em>for</em> Common GroundSearch for Common Ground Broederlijk delenBroederlijk Delen Rikolto (Vredeseilanden)Rikolto ZebrastraatZebrastraat Fair Trade BelgiumFairtrade Belgium 
MemisaMemisa Plan BelgiePlan WSM (Wereldsolidariteit)WSM Oxfam BelgiëOxfam België  Handicap InternationalHandicap International Artsen Zonder VakantieArtsen Zonder Vakantie FosFOS
 UnicefUnicef  Dokters van de WereldDokters van de wereld Caritas VlaanderenCaritas Vlaanderen

© Wereldmediahuis vzw — 2024.

De Vlaamse overheid is niet verantwoordelijk voor de inhoud van deze website.